15 февраля на китайском телеканале BRTV вышел в эфир выпуск проекта «最美中轴线 Singing for the Central Axis of Beijing» с участием Димаша Кудайбергена и китайской певицы Гун Линна.
Запись программы проходила в конце 2024 года, DimashNews рассказывал об экскурсии артистов в Храм Земли в Пекине и Пекинский оперный театр Чжэнъичи.
В финале своего межкультурного путешествия Димаш и Гунн Линна представили уникальный вокальный эксперимент – соединение двух песен на китайском и казахском языках: «Феникс» и «Караторгай».
В сопровождении казахского традиционного инструмента кобыза и китайского шэн (губного орга́на) под ритмичную канву барабанов тангу артисты в песнях поведали легендарные истории своих стран.
Китайская песня «凤皇 Phoenix» из репертуара Гун Линны, написанная на основе древних китайских текстов, повествует об императоре Фениксе.
Согласно легенде в древности жил император Феникс, который прошел 500 миль от горы на территории современной Мьянмы до горы «Пещера Дан», где жила птица с разноцветными перьями и загадочными письменами. Древние люди называли эту птицу «Фэн Хуан» и считали ее «царем птиц».
Как царь птиц, Феникс обычно находился вдали от земли, спокойно жил в горах, пел и танцевал в своем собственном ритме. Считалось, что если он прилетит на землю, то принесет с собой мир и хорошую погоду (избавит от засухи).
Танец императора-феникса, в котором он выступает с покрытой перьями головой, — это ритуал поклонения звездам. Таким образом, с древних времен Фэн Хуанг почитается как мирная, благоприятная птица и как красочный бог танца.
«Из багряных пещер горы Даньсюэ взмывает в небо птица.
И имя ей — Феникс.
В её перьях сплелись пять цветов.
На челе начертано «добро», на крыльях — знак справедливости, на спине — письмена благочестия.
На груди сияет «милосердие», на животе — знак веры.
Добро, справедливость, благочестие, милосердие, вера.
Из багряных пещер горы Даньсюэ взмывает в небо птица, поет и танцует.
В ее перьях сплелись пять цветов, ее имя — Феникс».
Феникс является легендарным королем птиц в древнем Китае, он является духовным тотемом китайской нации наряду с драконом.
Образ феникса характеризуется головой петуха, зобом ласточки, шеей змеи, спиной черепахи, хвостом рыбы и узорами на теле, как у дракона.
Слово 凤凰, обозначающее феникса, состоит из двух иероглифов: 凤 с мужским значением и 凰 с женским. В китайском языке есть словосочетания с этим иероглифами, которые применяют для пожелания счастья супружеской паре.
Казахская песня «Қараторғай» в переводе означает «черный воробушек». По зоологической классификации «Қараторғай» — это птица из отряда воробьиных, скворец обыкновенный. Однако песня «Қараторғай» на самом деле о беркуте, которого Акан сери, автор песни, взял к себе маленьким птенцом, дав ему ласковое прозвище.
Акан сери, как знаток животных, мог безошибочно выбрать самого лучшего коня, борзую или птицу. Увидев в доме Алибек батыра птенца беркута, он попросил отдать его.
Долгие годы ловкий Караторгай ловил добычу, но постарев, ослаб. Перья на его хвосте, позволявшие уверенно приземляться, поредели, и стало ему трудно опускаться на землю. Раз за разом взлетал беркут, описывал круги в попытке завершить полет и обессиленный, падал вниз. Караторгай состарился, иссох и стал маленьким, как воробей…
«Летит Қараторғай, размахивая крыльями,
Жемчужины прикрепив под крылья.
Милая, мы с тобой вместе росли,
Почему потерял я тебя?
Қараторғай,
Летишь с трудом,
Чирикаешь, бедняжка,
Не можешь приземлиться.
За Иртышом есть один глубокий лог.
Волочит там шелковый аркан гнедая однолетка.
Присев на ветку дерева,
На заре поет Қараторғай».